风湿性二尖瓣关闭不全

首页 » 常识 » 预防 » 一分钟歪扯英语篇3方便面英语怎说co
TUhjnbcbe - 2023/6/27 22:59:00
刘*连简介 https://m-mip.39.net/czk/mipso_4147810.html

方便面,宅男搭档

被称作“20世纪最伟大的发明之一”

但是,

你知道“方便面”用英文该怎么说吗?

“convenientnoddles”?

如果你这么认为,

那么你可怜的国际友人可能要笑死在厕所了

从字面意义上来看,

“方便面”的确是

“方便吃的面条”

但是其实“方便”一词

更多是指速食(instant)

几分钟的时间就可以吃了

所以正确说法就是

“instantnoodles”!

例句:Instantnoodlesarelessnutritiousthanrice.

比起米饭,泡面较不营养。

温馨提示:noodle一般出现都是复数形式,因为有很多根面条...

那么,“热干面”英语怎么说?

刚刚结束的第七届世界*人运动会,

当时的*运会执委会翻译中心

就面对一个难题:

“武汉热干面该如何翻译?”

对武汉热干面的翻译,

当时考虑到芝麻酱虽是半流质,

但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁

明显要稠一些,

同时突出口感的特殊,译为:

Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste

(武汉芝麻酱热干面)。

翻译一出,立刻引起了网友们的“围观”

有提议叫WuHannoodles,

简洁明了。

有人觉得普通话“Reganmian”

直译就很好。

你觉得呢?

明白速食(instant)的用法后,

有些问题就容易多啦。

比如说,“速溶咖啡”

可以被称为“instantcoffee”

例句:Thoughitstasteisnotperfect,instantcoffeeisreallycheapandconvenient.

尽管味道可能不是很完美,但速溶咖啡真是便宜方便。

那“速溶汤”呢?

自然就是“instantsoup”啦

例句:Toofrequentconsumptionofinstantsoupmayleadtobadhealth.饮用速溶汤太过频繁可能对人身体有害。

好啦,今天内容让你涨知识了吗?

—今日作业—

你认识“learn”和“knowledge”,

那“learnknowledge”的翻译是?

A:学知识

B:没答案,语法错误

(部分图片源于网络,侵删)

1
查看完整版本: 一分钟歪扯英语篇3方便面英语怎说co