这一期给大家来“不一样”的英语知识
很多人用英文表达“我想上厕所”都只会用“IwanttogotoWC.除了这个,在于歪果仁交谈的时候怎样才能”高逼格“的说我想上厕所呢?
首先我们一起来看看,关于“厕所”的那些英文词
WC
这个大概是我们最早知道的表示“公共厕所”的词吧
即使是不懂英语的人也大多知道它是“公共厕所”的代名词
两个字母都是大写,WC其实就是Watercloset的缩写
字面翻译就是“有水的小房间”
感觉还挺可爱的hhh
但其实这个词只在英式英语当中表示“私人厕所”,并不能当作“公厕”来用
并且这个词已经过时了啦,现在歪果很少能看到有人在用它
Toilet
这个词既可以指“公厕”,也可以指“私厕”
大概是最常见的表示“厕所”的词了
一位南京农业大学的英语教授进行了一次“南京市公示语翻译错误调查”,结果在南京地铁站台上发现男女厕所的英语译文被分别标记为“FemaleToilet”和“MaleToilet”,俨然就是“母/雌厕所”和“公/雄厕所”,并且这里的“公/母”修饰的还是“厕所”这一名词。他还指出,英文单词female和male表示有生命的动植物的性别属性;而“厕所”也好,“卫生间”也罢,它们是无生命的,因此哪里会有性别属性呢?难道说“卫生间”也能够生下“小卫生间”?
这里说female和male主要是用于表示动植物的性别之分,就比如说femalecrab就是母螃蟹,malecrab就是公螃蟹。再者,female和male即使作为名词用来指“女人”和“男人”,其含义也有一定程度的贬义,比如说“大男子主义”的英文就是malechauvinism而不是manchauvinism。
Washroom
Washroom
Washingroom
主要在美式英语中使用
由此还有一个说法,想要委婉的表达“我想去厕所”时也可以说“Ineedtowashmyhands.”
所以在歪果,如果别人跟你说“Ineedtowashmyhands.”,有时候他真的不止是想去洗个手
Bathroom
作为美式英语当中的书面语使用
这个词还可以表示“浴池”,但一般来说,要问“Where’sthebathroom?”都是在问“厕所”在哪里
Restroom
多用于美国餐馆或其他社交场所,表示“公厕”的委婉语
Loo
英式口语中,表示私人住宅当中的厕所
并且,一般只有与关系十分亲近的友人才会这么说
Lavatory
比起“toilet”来说是更为客气的用法,但也更不常见
lavatory这个词在英式英语和美式英语当中都有,它们都指的是“私人厕所”
但飞机上的厕所也是这个词
那么……飞机上的厕所真的可以这么翻译吗?
它是属于谁的呢??
这个人难道就是传说中的厕所所长???
Powderroom
由女士去卫生间补妆引申而来,可以指“厕所”
这种地方一般都光线充足,配有镜子
因此表达“上厕所”这件事女士还可以说“I’mgoingtopowdermynose.”
真是既委婉又含蓄啊~
但男士就不要这么说了
不然……你懂的
还有几个表达
含蓄的英国人,在表达这样的事情时,有时会有以下对话:
“Doyouwantto…?”
“Wouldyouliketo…?”
“Oh,yes,Iwouldliketo.”
听起来就像什么不可告人的交易……
而美国人含蓄起来也不是盖的
他们有一个表达“Iwanttogosomewhere.”也可以指这种事情
然后……
就可怜不明就里的随行人员了
“Iwanttogosomewhere.”
——“Well,youcangoanywhereyouwant.Wehavenothingtohide.”(好吧,你想去哪儿都可以,我们没什么可隐瞒的东西)
几种表达也不算难,当场记住也行
先收藏也行!
今天的分享就先到这里啦!
想学更多的英语知识欢迎